We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. Depending on the complexity and how the original was created, we might need the original data package it was produced in.Ĭlick here for more on on-screen text localization Russian to English subtitlingĪs part of our subtitling services, we also offer a Russian to English Subtitling Service, including translation, transcription, SRT creation, and subtitling.
We also localize any on-screen text and motion graphics etc. For the US guidelines Click here For UK guidelines Click here Russian on-screen text localization If you require Closed Captions for deaf and hard-of-hearing audiences please let us know, as there are specific rules that must be adhered to. By using these types of files, viewers have the option to switch on subtitles for different languages by clicking the button in the bottom right-hand corner. SRT and STL files are also used to provide subtitles for YouTube, Vimeo, etc. These SRT files can then be used to create burnt-on Russian subtitles. After this, the SRT files just need a quick tidy-up to ensure the reading speed and subtitle presentation are optimal. SRT files are time-coded documents that can be imported into the subtitling software, which then puts the correct subtitle in the correct sequence. The file format depends on the platform used to display the subtitles, but SRT files are the most commonly supported.
There are many subtitle file formats, such as SRT, STL, and VTT, etc. Russian subtitle translations – SRT file creationįor Russian subtitle translation, we would use a Russian audiovisual translator (SRT file translator) who will create translated subtitles in the target language directly from the video in the source language. Using this method means that multiple languages cannot be shown using the same file, therefore it is necessary to produce multiple versions of the video with the different languages, these can be selected by the user. These are also called ‘open’ captions and they are part of the video file itself. One method of subtitling is called ‘burned on’ subtitles, which means they cannot be turned on or off and are always visible. Subtitles usually have a character limit of around 44 characters and 2 lines per subtitle.Ĭlick here for further examples: Burnt-on Russian subtitles We can apply any style of subtitle you want, from a transparent band behind the text to drop shadows. In the video above, Adelphi has created burnt-on Russian subtitles (open captions).